DescarguesDescargasDownloads

Calca na imaxe pa lleer un resume de la llicencia Creative Commons. Creative Commons License

Con esta llicencia tienes permisu pa copiar y reproducir como y cuantes vegaes quieras siempre que nomes al autor, la llicencia, nun faigas usu comercial (llucrativu), nin obres derivaes. Pa más detalles consulta'l testu llegal.

Lucas (2014)
Lucas (single)

Llume (2012)
1. Aló

2. Vientos

3. Rubién

4. Arián

5. Mio Fonte

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

MIO FONTE

Nun llores, fíu non,
nun llores, non,
baxo la fonte.
Nun caigas del dolor
nun escaeció'l
besu d'entoncies

Teníes ales pa un vuelu que nun entamó
Mil vegaes nueche tres nueche suañó
Fonte del amor, arróllame como les cañes
Nun queda valir pa beber más de les tos agües

Les tos manes
fueren caricies d'un bon escultor
Nel mio pechu
nueche tres nueche suañó

Nun llores, fíu non,
nun llores, non,
baxo mio Fonte
Nun caigas del dolor
escaecerás
aquel entoncies

MIO FONTE

No llores, hijo no
no llores no,
bajo la fuente.
No caigas del dolor
no olvides
el beso de entonces

Tenías alas para un vuelo que no empezó
Mil veces noche tras noche soñó
Fuente del amor, arróllame como las cañas
No queda valor para beber más de tus aguas

Tus manos
ffueron caricias de un buen escultor
En mi pecho
noche tras noche soñó

No llores, hijo no
no llores no,
bajo la fuente.
No caigas del dolor
olvidarás
aquel Entonces

My fountain

Don't cry, baby, don't
don't cry, don't,
beneath the fountain.
Don't fall off because of the pain,
the kiss of that time
has not been forgotten

You had wings for a flight that never started.
A thousand times, night after night he dreamed.
Fountain of love, lull me like the reeds.
There is no more courage for drinking from your water.

Your hands
Were like the caress of a good sculptor.
On my chest,
night after night he dreamed.

Don't cry, baby, don't
don't cry, don't,
beneath the fountain.
Don't fall off because of the pain
you will forget
that time.

6. Sol

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Sol

Son los tiempos camudantes del milenio
Apostamos por una transformación profunda de la sociedad, en la que sea la sociedad en su conjunto la protagonista de dicho cambio
Eres libre para elegir, para tomar decisiones, aunque solo tu las entiendas
Tenemos conciencia pa ser, conciencia pa vivir y equí tamos
Pues vosotros sois el futuro y el presente.

El mundo esta en manos de aquellos que tienen el coraje de soñar y de crecer, el riesgo de vivir sus sueños. Toma tus decisiones con coraje
Crear ye resistir, resistir ye crear.
No estábamos adormecidos, ¡se equivocaban!

Solo entenderemos la vida y el universo cuando busquemos explicaciones.

Sol

Son los tiempos cambiantes del milenio
Apostamos por una transformación profunda de la sociedad, en la que sea la sociedad en su conjunto la protagonista de dicho cambio
Eres libre para elegir, para tomar decisiones, aunque solo tu las entiendas
Tenemos conciencia para ser, conciencia para vivir y aquí estamos
Pues vosotros sois el futuro y el presente.

El mundo esta en manos de aquellos que tienen el coraje de soñar y de crecer, el riesgo de vivir sus sueños. Toma tus decisiones con coraje
Crear es resistir, resistir es crear.
No estábamos adormecidos, ¡se equivocaban!

Solo entenderemos la vida y el universo cuando busquemos explicaciones.

Sun

These are the changing times of the millennium.

We believe in a deep transformation of society, in which society as a whole takes the leading role in this change.

You are free to choose, to make decisions, even if you are the only one who can understand them.

We have a consciousness to be, a consciousness to live, and here we are.

Because you are the future and the present.

The world is in hands of those who have the courage to dream and grow, the risk of living their dreams. Make your decisions with courage.

To create is to resist, to resist is to create.

We were not sleeping, they were wrong!

We will only understand life and the universe when we search for explanations.

7. Yo Quixera

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Yo Quixera

Yo quixera esnalar como un páxaru y
llegar hasta Marte,
y dende l’altor pente nubes mui suaves
cayer nes tos manes.

Yo quixera flotar pel espaciu
igual que la lluna,
y ente les estrelles llumantes y enceses
dir a la to busca.

Yo quixera esguilar los cumales
del monte Parnasu,
y coles deidaes facer coles rimes
romances d’antañu.

Yo quixera vivir colos dioses
nel altu l’Olimpu,
pa qu’ellí me contaxen el so inmortal xeniu
y el numen divinu.

Yo quixera ensin mitos nin ritos
llevate a una estrella
na fin l’universu y ellí gociar solos
el nuestru amor nella.

Yo Quisiera

Yo quisiera volar como un pájaro
llegar hasta Marte,
y desde las alturas entre nubes muy suaves
caer en tus manos

Yo quisiera flotar por el espacio
igual que la luna,
y entre las estrellas brillantes y luminosas
ir a en tu busca.

Yo quisiera volar las cimas
del monte Parnaso,
y con las deidaes hacer rimes
de romances antiguos

Yo quisiera vivir con los dioses
en el alto del Olimpo,
para que allí me contagien su inmortal sabiduría
y el numen divino.

Yo quisiera sin mitos ni ritos
llevarte a una estrella
en el fin del universo y allí gozar solos
nuestro amor en ella.

I would like

I would like to fly like a bird,
arrive in Mars,
and from the heights, between the very soft clouds,
to fall down into your hands.

I would like to hover in space
like the moon,
and among the bright and shining stars,
go in your search.

I would like to fly over the summit
of Mount Parnassus,
and with the gods make rhymes
of ancient ballads.

I would like to live with the gods
at the top of Olympus,
to get infected by their immortal wisdom
and the divine numen.

I would like, without myths nor rites,
to take you to a star
at the end of the universe and enjoy there our love alone.

8. Camín

9. Espertar

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Espertar

Alborez un vieyu destín
de soledá
Llenu de veles prendíes
dientro del coral

Caminando yá venció'l camín
pel que poder andar
Una flor solo atopó esperances
d'escuridá

Prendi'l calor que te fai ser dalgo llibre
préndite hasta quemar
Abri los güeyos que te faen dalgo invencible
vuelvi a despertar

Alcontraré nuevos planetes y estrelles

Abri los güeyos y construyi un tiempu nuevu,
alcuentra la realidá
Prendi'l calor que te fai ser dalgo llibre
préndite hasta quemar
Abri los güeyos que te faen dalgo invencible
vuelvite a despertar

Despertar

Amanece un viejo destino
de soledad
Lleno de velas prendidas
dentro del corazón

Caminando ya desapareció el camino
por el que poder andar
Una flor solo encontró esperanzas
de oscuridad

Enciende el calor que te hace ser algo libre
enciéndete hasta quemar
Abre los ojos que te hacen algo invencible
vuelvete a despertar

Encontraré nuevos planetas y estrellas

Abre los ojos y construye un tiempo nuevo,
encuentra la realidad
Enciende el calor que te hace ser algo libre
enciéndete hasta quemar
Abre los ojos que te hacen algo invencible
vuelvete a despertar

Awakening

We see the dawn of an old fate
of solitude
Full of lit candles
Inside the heart

Walking all the way
to the end of the path
A flower found only hopes
of darkness

Light up the heat that makes you free
Light yourself up till you burn
Open those eyes that make you unbeatable
Wake up again

I will find new planets and stars

Open your eyes and build up a new time
Find the new reality

Light up the fire that makes you free
Light it up till you burn

Open those eyes that make you unbeatable
Wake up again

10. Una Llume

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Una Llume

Llegó'l inviernu
Descubrimos el gran cielu estrallado
Vides enteres suañando cómo tocar el infinito
Cómo abrazar el Universu y lo divino

Y cuando llegue'l tiempu de que seyamos escaecíos, habrá una Llume viaxando ente les estrelles, nel vacíu.
Sones d'una curtia esistencia, que dexó sorrises y amoríos.
Vides enteres flotando pol infinitu...
Una Llume,
Una Llume viaxando, pol vacíu

Una Llama

Llegó el invierno
Descubrimos el gran cielo estrellado
Vidas enteras soñando cómo tocar el infinito
Cómo abrazar el Universo y lo divino

Y cuando llegue el tiempu de que seamos olvidados, habrá una Llama viajando entre las estrellas, en el vacío.
Canciones de una corta existencia, que dejó sonrisas y amoríos.
Vidas enteras flotando por el infinito...
Una Llama,
Una Llama viajando, por el vacío

A Flame

Winter came
We discovered the big starry sky,
Entire lives dreaming about touching the infinity.
About embracing the universe and the Divine.

And when the time will come for us to be forgotten, there will be a Flame travelling among the stars, in the emptiness.
Songs from a short existence that left smiles and romances behind
Entire lives floating through infinity...
A Flame,
a Flame travelling... in the emptiness.

11. Rigel

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Rigel

Volveré aquí
Volveré
Quedaré aquí
Durmiré aquí
Durmiré

Rigel

Volveré aquí
Volveré
Quedaré aquí
Dormiré aquí
Dormiré

Rigel

I'll return here
I'll come back

I'll stay here

I'll sleep here
I'll sleep

Tierra (2009)
1. L'Anduriña

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

L'Anduriña

Narración: Gabriel Álvarez Pérez

Achicando agua con caldeiros
¡Virgen Santísima!

Anduve nel “Mina Coto”,
“Mina Bedabo”, “Mina Meruxal”
Nel Anduriña que naufragáramos bo!
Allí, allí pudimos palmarla ben...

Achicando agua con caldeiros ¡Virgen Santísima!

Allí, allí pudimos palmarla ben.
Y la muyer del capitán
Vin-la, vin-la allí ¡Virgen Santísima!
Quedó gourada entre os dos barcos
si la pillan nel medio, faen-la tortilla!

Pero gracias a mí, salté como un corzo,
de barco a barco.
Y pille-y a muyer del capitan por entre las piernas
y tire-yla dentro.
Como el que tira un páxaru.

Probe

L'Anduriña

Narración: Gabriel Álvarez Pérez

Achicando agua con calderos
¡Virgen Santísima!

Anduve en el “Mina Coto”,
“Mina Bedabo”, “Mina Meruxal”
En el Anduriña que naufragamos
Allí, allí pudimos palmarla bien...

Achicando agua con calderos ¡Virgen Santísima!

Allí, allí pudimos palmarla bien.
Y la mujer del capitán
La vi, la vi allí ¡Virgen Santísima!
Quedó agarrada entre los dos barcos
¡si la pillan en el medio, la hacen tortilla!

Pero gracias a mí, que salté como un corzo,
de barco a barco.
Y cogí a mujer del capitan

por entre las piernas
y la tiré dentro.
Como el que tira un pájaro.

Pobre

L'Anduriña

Narration: Gabriel Álvarez Pérez

Taking out water with buckets,
Holy Mother of God!

I worked in the "Mina Coto",
the "Mina Bedabo" and the "Mina Meruxal"*
and the "Anduriña", the one on which we shipwrecked...

We could have died for sure, there...

Taking out water with buckets,
Holy Mother of God!

We could have died for sure, there...
And the captain's wife...
I saw her... I saw her there... holy Mother!
She was hanging between the two ships...
She could have been turned into mincemeat.

But thanks to me, I jumped like a deer...
from ship to ship.
And I grabbed the captain's wife between her legs
and thrusted her inside
as if she was a little bird...
Poor one.

*(ships of Nalón's shiping cargo company)

2. Tierra

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Tierra

Lletra: Vérval

Había un llugar
del qu'un vieyu faló
enllenu de viesques
de verde pación

D ́altes montañes
que críen la flor,
D ́un pueblo que-y reza
a la lluna y no al sol

¿Onde tas Tierra?
¿ónde tas flor?
¿ónde ta ́l gritu que me despertó?
Que despierte la xente
y devuelvan su voz
y devuelvan su voz

Munchu camín
tuvo que recorrer,
buscando aquel sitiu
que siempre suañó
Buscando la xana
qu ́un día besó
embaxu d'un texu
la besó

¿Ónde tas madre?
Acuéyeme vos
¿Ónde tas casta
del mio corazón?
Que despierte la xente
y garremos la flor
Y garremos la flor

Que retorne l ́orbayu
esi que mos moyó
Que retorne aquel llantu
en qu ́un pueblo ñació
Que güeyemos al cielu
y garremos la flor
Y garremos la flor

Tierra

Lletra: Vérval

Había un lugar
del que un viejo habló
lleno de bosques
y de verdes pastos

De altas montañas
que crían la flor,
De un pueblo que le reza
a la luna y no al sol

¿Dónde estás Tierra?
¿dónde estas flor?
¿dónde esta el grito que me despertó?
Que despierte la gente
y devuelvan su voz
y devuelvan su voz

Mucho camino
tuvo que recorrer,
buscando aquel sitio
que siempre soñó
Buscando la xana
que un día besó
debajo de un tejo
la besó

¿Dónde estas madre?
Acógeme vos
¿Dónde estas casta
de mi corazón?
Que despierte la gente
y cojamos la flor
Y cojamos la flor

Que retorne el orbayu
ese que nos mojó
Que retorne aquel llanto
en que un pueblo nació
Que miremos al cielo
y cojamos la flor
Y cojamos la flor

Land

Lyrics: Vérval

There was a place
of which an old man spoke
full of forests
and green grass

Full of high mountains
which bred the flower
of a people that prayed
to the moon, and not to the sun

Where are you, land?
Where are you, flower?
Where is that cry
that woke me up?

May the people wake up
and regain their voices
and regain their voices

He had to travel
a long way
looking for that place
he always dreamt about
Looking for the xana
that he kissed one day
Under a yew tree
he kissed her

Where are you, mother?
Take me in
Where are you
lineage of my heart
May the people wake up
and take the flower
and take the flower

May the drizzle come back
the same that sprinkled us
and also that cry
in which a people was born

May we look at the sky
and take the flower
and take the flower

3. Ñatura

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Natura

Lletra: Vérval

Abrázame
Llámame
Antróxame
Cola to piel

Faeme medrar
Faeme creer
Faeme medrar
Faeme querer

Abrázame
Cola to piel

Natura

Lletra: Vérval

Abrázame
Llámame
Disfrázame
Con tu piel

Hazme crecer
Hazme creer
Hazme crecer
Hazme querer

Abrázame
Con tu piel

Nature

Lyrics: Vérval

Embrace me
call me
disguise me
with your skin

Make me watch
make me believe
make me grow
make me love

Embrace me
with your skin

4. Fau

5. Xilguerín

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Xilguerín

Lletra: tradicional asturiana

Dime Xilguerín parleru
Dime qué comes
“Como arenines del mar
del campu flores”

Tienes unos gúeyos prietos
y unes pestañes
y una llengüina parlera
con que me engañes

Xilguerín

Lletra: tradicional asturiana

Dime Jilguerín parlanchín
Dime qué comes
“Como areninas del mar
del campo flores”

Tienes unos ojos negros
y unas pestañas
y una lenguina parlanchina
con la que me engañas

Little Goldfinch

Lyrics: traditional asturian

Tell me, little chatty goldfinch
Tell me, what do you eat?
“I eat sea sand,
flowers from the fields”

You have that black eyes
and that eyelashes
and that chatty tongue
with which you fool me

6. Esta nueche

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Esta nueche

Lletra: Vérval

Yo quiero ser to recuerdu
esta nueche
Ser alcordances nel tiempu
nuesa nueche
Cariciar esti vientu
adormezme
Ver nos tos güeyos el cielu
en qu'amanez

Yo quiero ser to recuerdu
esta nueche
Brillar contigo nel cielu
otra nueche
Fundir mil besos en xestos
sorrientes
Ver nos tos güeyos el cielu
el siguiente

Yo quiero ver el recuerdu
tiernamente
Abrazadinos en mares
sonrientes
Volar ya xuntos los años
que ya fueren
Que solo pare'l mundu
Esta Nueche

Esta nueche

Lletra: Vérval

Yo quiero ser tu recuerdo
esta noche
Ser recuerdos en el tiempo
nuestra noche
Acariciar este viento
me adormece
Ver en tus ojos el cielo
en que amanece

Yo quiero ser tu recuerdo
esta noche
Brillar contigo en el cielo
otra noche
Fundir mil besos en gestos
sonrientes
Ver en tus ojos el cielo
el siguiente

Yo quiero ver el recuerdo
tiernamente
Abrazadinos en mares
sonrientes
Volar ya juntos los años
que ya fueron
Que solo pare el mundo
Esta Noche

Tonight

Lyrics: Vérval

I want to be your memories
tonight
Be remembrances in time
our night
Caressing this wind
makes me drowsy
See in your eyes the sky
in which dawn breaks

I want to be your memories
tonight
Shine with you in the sky
another night
Merge a thousand kisses
into smiles
See in your eyes the sky
the next one

I want to see the memories
tenderly
Embraced in
smiling seas
Fly together over the years
that passed by
Let's stop the world
just Tonight

7. Marián

8. Zales

9. Ánimes

Lliendes (2006)
1. Lliendes

Click p'a ver l'orixe d'esti canciu Click para ver el origen de este tema Click to read this song's origin

En Lliendes ta la enerxía viva de la tradición oral. Evoca la fugacidá de la imaxinación, los sentires ya sensaciones que la tierra asturiana nos trasmite en combinación coles hestories que heredamos d'ella.

Lliendes representa la necesidá incontenible de creer ya crear, de perpetuar el procesu imaxinativu que nos llegó de la esperiencia asturiana y que queremos que enxamás morra. N'ello involucramos dende la cotidianidá anecdótica a, cómo non, l'extensu ecervu mitolóxico asturianu. Toes eses criatures pretenden tener una nueva vida a traviés d'esti cantar.

En Lliendes está la energía viva de la tradición oral. Evoca la fugacidad de la imaginación, los sentires y sensaciones que la tierra asturiana nos transmite en combinación con las historias que heredamos de ella.

Lliendes representa la necesidad incontenible de creer y crear, de perpetuar el proceso imaginativo que nos llegó de la experiencia asturiana y que queremos que nunca muera. En ello involucramos desde la cotidianidad anecdótica a, cómo no, el extenso acervo mitológico asturiano. Todas esas criaturas pretenden tener nueva vida mediante ésta canción.

In Lliendes is the living energy of oral tradition. It evokes the fugacity of imagination, the sensations that Asturian land transmits in combination with the stories that we inherited from it.

Lliendes represents the uncontrollable necessity of creating and believing, of perpetuating the imaginative process that came to us from the Asturian experience and we want it to last forever. In it we want to include from the mundane and daily to the vast heap of Asturian mitology. All those creatures want to have new life trough this song.

2. Valsiáu

Click p'a ver l'orixe d'esti canciu Click para ver el origen de este tema Click to read this song's origin

El "valsiáu" (vals) se identifica con la alegría. Las perspectivas de vida y el optimismo que la experiencia festiva sembró siempre en el pueblo asturiano.

De todos los estilos musicales que han llegado hasta nosotros tradicionalmente en Asturias, el vals, siempre gozó de cierta facilidad en su ejecución y por lo tanto gran acogida en las fiestas.

En el claroscuro que supone la vivencia asturiana, el Valsiau se presenta como un ejemplo primitivo de la alegría, de éste sentir.

El valsiáu identifícase cola gayola. Les perspectives de vida y l'optimismu que la esperiencia folixera siembró sempre nel pueblu asturianu.

De toos los estilos musicales que llegaron fasta nos tradicionalmente n'Asturies, el valsiáu sempre gozó de cierta facilidá na so execución y polo tanto gran acoxía nes fiestes.

Nel claroscuru que supón la vivencia asturiana, el Valsiáu preséntase como un exemplu primitivu de la gayola, d'esti sentir.

The "valsiáu" (waltz) is identified with joy, the perspectives of life and the optimism that parties always seeded on asturian people.

Of all the musical styles that reached us traditionally in Asturies, waltz always was easy in its performance and therefore was very popular in parties.

Among all the contrasts that fill the Asturian living, Valsiau introduces itself as a primitive example of joy.

3. Valdescabres

Click p'a ver l'orixe d'esti canciu Click para ver el origen de este tema Click to read this song's origin

Valdescabres o "Val de les Cabres" ye una hestoria real sobre'l despoblamientu d'un de tantos pueblos asturianos, ya desaparecíos. Más allá de Valle (Piloña) frente al monte Vízcares, la viva voz de Isma imortaliza les últimes esperiencies que recuerda d'aquel llugar, tras tres hores de recorríu poles crestes entre Casu, Piloña y Ponga, en Valdescabres: "equí tuve yo les oveyes... años".

La voz de Xose (Paye) suena recordando tamién "un pueblu d'ochenta vecinos". Esta ye una triste realidá a la orden del dí, frutu de polítiques de protección y cómo no, urbanístiques, que lleven a cabu los ayuntamientos de diferentes conceyos en toa Asturies. Prueba d'ello son pueblos como Biamón o Caviella (Ponga), los de la comarca de Oscos (La Coba, Caraduxe, Ferreira, Talladas, San Xulián, Valías, Casías...) o les zones mineres que güei alcóntrense en ruines y de munchos otros cuyos vecinos pueden contase colos dedos d'una mano.

Valdescabres recostruye musicalmente la vida n'esti y otros pueblos pa'l so eternu recuerdu.

Valdescabres o “Val de les Cabres” es una historia real sobre el despoblamiento de uno de tantos pueblos asturianos, ya desaparecidos.

Más allá de Valle (Piloña) frente al monte Vízcares, la viva voz de Isma inmortaliza las últimas experiencias que recuerda de aquel lugar, tras tres horas de recorrido por las crestas entre Casu, Piloña y Ponga, en Valdescabres: “equí tuve yo les oveyes... años, de guaje ya”.

La voz de Jose (Paye) suena recordando también “un pueblu de ochenta vecinos, hoy no habrá ni treinta”.

Esta es una triste realidad a la orden del día, fruto de políticas de protección y cómo no, urbanísticas que llevan a cabo los ayuntamientos de diferentes concejos en toda Asturias. Prueba de ello son pueblos como Biamón o Caviella (Ponga) los de la comarca de Oscos (La Coba, Caraduxe, Ferreira, Talladas, San Julián, Valías, Casías...) o las zonas mineras que hoy en día se encuentran en ruinas y de muchos otros cuyos vecinos pueden contarse con los dedos de la mano.

Valdescabres reconstruye musicalmente la vida en éste y otros pueblos para su eterno recuerdo.

Valdescabres or "Val de les cabres" (Goat's Valley) is a real story about the depopulation of one of so many Asturian villages, that have disappeared already. Beyond Valle (Piloña) in front of mt. Vízcares, the very voice of Isma immortalizes the experiences he remembers from that place, after three hours of walking on the ridges between Casu, Piloña and Ponga, in Valdescabres: "equí tuve yo les oveyes... años, de guaje ya" ("Here I had my sheep... years ago, as a kid").

The voice of Jose (Paye) sounds remembering also "un pueblu de ochenta vecinos, hoy no habrá ni treinta" (Full phrase in the song: "It was a village of eighty neighbours, nowadays there are no more than thirty").

This is the crude reality, and a frequent one, result of protectional politics and (of course) real estate interests that city councils apply across Asturias.

Proof of this are villages as Biamón and Caviella (Ponga), the ones from Oscos (La Coba, Caraduxe, Ferreira, Talladas, San Julián, Valías, Casías) or the miner zones that nowadays are ruins, and many more with numbers of neighbours that you can count with the fingers of a single hand.

Valdescabres musically reconstructs the life in this and other villages for its eternal remembrance.

4. Dúrmite

Click p'a ver l'orixe d'esti canciu Click para ver el origen de este tema Click to read this song's origin
Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Dúrmite fae referencia direuta a ún de los temes más arraigaos nel repertorio tradicional asturianu. El títulu col que se conoz oficialmente ye "Agora Non", debíu principalmente al so conocíu estribillu. Costume tamién ye llamalu pol estilu musical al que se refiere (Añada).

De ella conocemos güei versiones pa coral, cuartetos, ochotes y canción asturiana. El so conteníu presenta les variables típiques que la trasmision oral suele traer. Con esto referímos-nos a que esisten partes que camudarán según la zona xeográfica, les estremaes interpretaciones...

Un exemplu d'estes interpretaciones ye la que asocia el conteníu a un episodiu d'adulteriu encubiertu:


[...]
El que está a la puerta
que vuelva mañana
que'l padre del neñu
nun fo a la montaña
Ea mio nenín
agora non,
ea mio neñín,
que está'l papón.
El que está a la puerta
que non entre agora,
que está'l padre'n casa
del neñu que llora
Ea mio neñín
Válgante mil diablos,
qué mal entendeis:
que volvais mañana
que tiempu teneis.
Ea mio neñín [...]


Así pues Dúrmite preséntase como una hestoria de profundu simbolismu encerráu n'una añada infantil que conduxo a cientos de neños al mundo de los suaños... y que llegó fasta nos.

Dúrmite hace referencia directa a uno de los temas más arraigados en el repertorio tradicional asturiano. El título con el que se conoce oficialmente es “Agora Non”, debido principalmente a su conocido estribillo.

Costumbre tambien es llamarlo por el estilo musical al que se refiere -Añada- (nana en asturiano). De ella conocemos hoy versiones para coral, cuartetos, ochotes y canción asturiana.

Su contenido presenta las habituales variables que la transmisión oral suele traer consigo: partes que varían según la zona geográfica, diferentes interpretaciones, etc.

Un ejemplo de estas interpretaciones es la que asocia el contenido a un episodio de adulterio encubierto:



[...]
El que está a la puerta
que vuelva mañana
que'l padre del neñu
nun fo a la montaña
Ea mio nenín
agora non,
ea mio neñín,
que está'l papón.
El que está a la puerta
que non entre agora,
que está'l padre'n casa
del neñu que llora
Ea mio neñín
Válgante mil diablos,
qué mal entendeis:
que volvais mañana
que tiempu teneis.
Ea mio neñín [...]


Así pues Dúrmite se presenta como una historia de profundo simbolismo ecerrado en una nana infantil que condujo a cientos de niños al mundo de los sueños... y que llegó hasta nosotros.

Dúrmite makes a direct reference to one of the more rooted themes in the Asturian traditional repertoire. The title that is oficially used is "Agora non" ("Not Now"), due to its well known chorus. It's also custom to call it the same as the musical style which it refers to: Añada ("lullaby").

Nowadays we know versions for choir, quartet, "ochote" (a choir formation consisting in eight male voices) and traditional Asturian song. Its content introduces the typical variables that oral transmission usually carries. such as the existence of pieces of the song that vary depending on the geographical zone, several distinct interpretations of the lyrics, etc.

An instance of one of these interpretations is the one that illustrates an episode of hidden adultery.



[...]
El que está a la puerta (he who is at the door)
que vuelva mañana (come tomorrow)
que'l padre del neñu ('cause the child's father)
nun fo a la montaña (didn't go in the mountains)
Ea mio nenín (my little child)
agora non, (not now)
ea mio neñín, (my little child)
que está'l papón. (your father's here)
El que está a la puerta (he who is at the door)
que non entre agora, (don't come in now)
que está'l padre'n casa ('cause at home is the father)
del neñu que llora (of the child that is crying)
Ea mio neñín (my little child)
[...]
Válgante mil diablos, (thousand hells)
qué mal entendeis: (you don't understand a thing)
que volvais mañana (come again tomorrow)
que tiempu teneis. ('cause you have time)
Ea mio neñín (my little child) [...]


Dúrmite appears like a story of deep symbolism, enclosed in a lullaby for children that guided hundreds of children to the world of the dreams... that managed to arrive at us.

Dúrmite

Lletra: Tradicional asturiana

Música:Tradicional asturiana

Dúrmite, fiu del alma
Que velo'l to suañu
Palombina de blancu
Que nun tien aleru
Agora non mio neñu
Agora non, agora non
Mio neñu
Si viniera to padre
que yera tan buenu
Collarinos de plata
Punxérate al cuellu
Agora non mio neñu
Agora non, agora non
Mio neñu
El que llame a la puerte
que vuelva mañana
porque el padre del neñu
Nun fo a la montaa
Agora non mio neñu
Agora non, agora non
Mio neñu

Get asleep

Lyrics: traditional asturian

Music: traditional asturian

Get asleep, my beloved son
As I will stay up while you dream
Little white dove
with no wings
Not now, my child
Not now, not now
my child
If your father would come back
he, who was so good
would put little silver necklaces
around your neck
Not now, my child
Not now, not now
my child
And if somebody knocks at the door
tell him to come back tomorrow
because the child's father
did not go to the mountain
Not now, my child
Not now, not now
my child

5. Elexía

Click p'a ver l'orixe d'esti canciu Click para ver el origen de este tema Click to read this song's origin

Elexía fae referencia a la forma artística surdida durante'l romanticismu con dichu nome. Nel desarróllanse conteníos desarraigaos, frutu de la pérdida de daqué queríu.

El cachu central del cantar encierra esti principiu. El restu ye otra de tantes cares que la complexa personalidá humana encierra: l'instintu.

Así alcontramos en "Elexía" un reflexu del contraste entre'l instintu más violentu y arcaicu y l'orden que nuesa conciencia pretende sobre esti.

El final ye a lo que toa criatura viva aspora: l'equilibriu definitivu ente los dos.

Elexía hace referencia a la forma artística surgida durante el romaticismo con dicho nombre (elegía). En él se desarrollan contenidos desarraigados, fruto de la pérdida de algo querido.

La parte central de la canción encierra éste principio. El resto es otra de las tantas caras que la compleja personalidad humana encierra: el instinto.

Así encontramos en “Elexía” un reflejo del contraste entre el instinto más arcaico, y el orden que nuestra conciencia pretende sobre éste.

El final es a lo que toda criatura viva aspira: el equilibrio definitivo entre los dos.

"Elexía" references the artistic form that arised during the Romanticism (elegy). In it, uprooted contents are developed, fruit of the loss of something dear.

The central calm piece of the song encloses this principle. The rest is one of so many faces that human personality has: the instinct.

Therefore we find in "Elexía" a reflection of the contrast among the most violent and archaic instinct, and the order that our conscience tries to impose over it. The ending is to which every living creature aspires: perfect balance between both.

6. Ñubes

Click p'a ver l'orixe d'esti canciu Click para ver el origen de este tema Click to read this song's origin

Ñubes, la cortina que nos oculta y nos protege. Que esconde a los ojos una tierra llena de vida y la alimenta con sus aguas. El algodonado silencio que surca nuestros cielos y nos hace ser un poco como somos.

Ñubes constituye el nacimiento musical de Xera.

Ñubes (clouds), curtain that hides us and protects us; that hides to the eyes a land full of life and feeds it with its water. The cottony quietness that rides our skies and makes us somehow to be as we are.

Ñubes is the musical birth of Xera.

Ñubes, la cortina que nos escuende y nos protexe. Que escuende a los güeyos una tierra llena de vida y l'alimenta coles sos agües. L'algodonáu silenciu que surca nuesos cielos y nos fae ser un poco como somos.

Ñubes costituye'l ñacimientu musical de Xera.

7. 1934

Click p'a ver l'orixe d'esti canciu Click para ver el origen de este tema Click to read this song's origin

Nun falamos de la revolución asturiana. Falamos de la fuercia cola que les families soportaren la dura situación de la mina. De cómo la so fe caltuvo viva a la xente que güei podemos cuntalo... o imaxinalo. Fe nun mundu que camuda. Fe en que nos podemos tresformalu.

No hablamos de la revolución asturiana. Hablamos de la fuerza con la que las familias soportaron la dura situación de la época. De cómo su fe mantuvo viva a la gente que hoy podemos contarlo... o imaginarlo. Fe en un mundo que cambia. Fe en que nosotros podríamos cambiarlo.

We don't speak about the Asturian revolution. We speak about the endurance that those families had in the harsh situation in those days. About how their faith kept them alive, and that allowed us to tell about it, or at least imagine it. Faith in a world that changes. Faith in our power to change it if we tried.

8. Inda

Click p'a ver l'orixe d'esti canciu Click para ver el origen de este tema Click to read this song's origin

Esta ye la pallabra que pronuncien los que entovía creen que lo antiguu non escaeció. Que aún hai intención de medrar, de trasmitir y de camudar el mundu. Que inda ta la ilusión de lo lloñe, en cá pasu que damos, que inda ta l'apreciu de la xente y les ganes por conocese; les ganes de tar ehí y de que tean tamién los que nun llegaren.

El rabel o bandurria asturiana caltién con fuerza la perpetuidad del pasáu nel presente y su insistencia culmina cola fusión de la gaita, diciendo toos la mesma pallabra: Inda, inda tú tarás.

"Inda" (todavía). Ésta es la palabra que pronuncian los que todavía creen que lo antiguo no se ha olvidado. Que aun hay intención de crecer, de transmitir y de cambiar el mundo. Que todavía está la ilusión de lo lejano, en cada paso que damos. Que todavía está el aprecio de la gente y las ganas por conocerse; las ganas de estar ahí, y de que estén también los que no llegaron.

El rabel o bandurria asturiana contiene con fuerza la perpetuidad del pasado en el presente, y su insistencia culmina con la fusión de la gaita, diciendo todos la misma palabra: "Inda, inda tú tarás".

"Inda" (yet, still). This is the word that pronounce those who still believe that the ancient isn't forgotten. That there is still intention to grow, to transmit, to change the world. That there is still the illusion of the distant in every step we take. That there is still the love of people and the intention to meet each other; the intention to be there, and that there will be also the ones that aren't yet.

The "rabel" or "Asturian Bandurria" contains with its force the eternity of the past in the present, and its insistence ends with the fusion of the bagpipe, saying the same word: "Inda, inda tú tarás" (Still, you will still be there).

9. Lloza

Click p'a ver l'orixe d'esti canciu Click para ver el origen de este tema Click to read this song's origin
Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

El nome d'un pueblu qu'encierra una gota d'esistencia de tantes que van y vienen n'esti mundu.

Un universu de vivencies qu'entamen dende la mocedá más precaria. Esa alcordanza de la que plásmase equí esi momentu que nun recordamos hasta que nun nos pasó toa una vida. Esi momentu a partir del que asgaya d'esperiencies bombardiaríen el nuesu coral hasta tupir una vida entera. Esi momentu cuya lloñez muestranos lo rica que pue ser la vida pa un mozu ensin recursos y tamién lo sele que pue ser la inxenuidá d'aquel momentu.

El nombre de un pueblo que encierra una gota de existencia de tantas que van y vienen en este mundo.

Un universo de experiencias que comienzan desde la juventud más precaria. Esa añoranza de la que aquí se plasma ese momento que no recordamos hasta que nos pasó toda la vida. Ese momento a partir del que incontables experiencias bombardearían nuestro corazón hasta tupir una vida entera. Ese momento cuya lejanía nos muestra lo rica que puede ser la vida para un chaval sin recursos y también lo buena que puede ser la ingenuidad de aquel momento.

Lloza is the name of a village that encloses a little drop of existence. One of many that come and go in this world.

A universe of experiences that begins from the most precarious youth. That nostalgia of which here is represented that moment we don't remember until our whole life is ending. That moment as of wich uncountable experiences rain over our heart until they fill an entire life. That instant whose distance shows the richfulness of a life without resources and the innocence of that moment.

Desde Lloza sí
con xelaes y vírgenes que había...
¿Quien se iba a acordar d'aquello?

Cuando era guaḥe
íbamos descalzos... ¡descalzos eh! xelando y todo,
desde Lloza a Cartavio.
¿Onde taben los zapatos, ni les zapatilles, ni nada...?

Eu taba'n Loza, un pueblu que llamen Loza.
Allí. Allí nací yo.

Desde Lloza sí (yes, from Lloza)
con xelaes y vírgenes que había... (with frosts and stuff)
¿Quien se iba a acordar d'aquello? (Who could remember those things?)

Cuando era guaḥe (When I was a kid)
íbamos descalzos... ¡descalzos eh! xelando y todo, (we went barefoot... barefoot! with frost and all)
desde Lloza a Cartavio. (from Lloza to Cartavio)
¿Donde taben los zapatos, ni les zapatilles, ni nada...? (Where were our shoes, or slippers, or anything...?)

Eu taba'n Loza, un pueblu que llamen Loza. (I was in Loza, a village named Loza)
Allí. Allí nací yo. (There, there I was born.)

10. Trasmerana

Click p'a ver l'orixe d'esti canciu Click para ver el origen de este tema Click to read this song's origin
Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Poema que Pablo Ardisana dedica-y a la difunta cantante lírica cántabra.

Poema que Pablo Ardisana le dedica a la difunta cantante lírica cántabra.

Poem that Pablo Ardisana dedicates to the defunct lyric Cantabrian singer.

Trasmerana

Lletra: Pablo Ardisana

Música: Ramu tradicional de Teberga

Trasmerana, trasmerana
Trasmerana y molinera
Los ojos de clara noche
la gracia panderetera
Será un sarruján muy fino
el mozuco que me quiera
De cerezo sus albarcas
Y sus decires de seda
Nunca perderé el pañuelo
ni la saya postinera
Sólo mis labios sabrán
Como los tuyos me besan
Trasmerana, trasmerana
Trasmerana y molinera
La flor de espino en el pelo
y la jota en las caderas

Trasmerana1

lyrics: Pablo Ardisana

Music:Teberga traditional song(Asturias)

Trasmerana, trasmerana
trasmerana and miller
Eyes of bright night
and a tambourine player's gracefulness
It will be a very refined sarruján2
the boy that will love me
He'll have cherry wood albarcas3
and silky speech
I will never lose neither the shaw
nor the vain skirt
Only my lips will know
how yours kiss me
Trasmerana, trasmerana
trasmerana and miller
Hawthorn flower in the hair
and the jota4 in the hips

1 A native of eastern Cantabria.

2 A sepherd's apprentice, usually young.

3 A type of wooden shoes.

4 Traditional dance, with several variants across Spain.

Raíz (2013)
1. Espertar (Raiz)

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Espertar

Alborez un vieyu destín
de soledá
Llenu de veles prendíes
dientro del coral

Caminando yá venció'l camín
pel que poder andar
Una flor solo atopó esperances
d'escuridá

Prendi'l calor que te fai ser dalgo llibre
préndite hasta quemar
Abri los güeyos que te faen dalgo invencible
vuelvi a despertar

Alcontraré nuevos planetes y estrelles

Abri los güeyos y construyi un tiempu nuevu,
alcuentra la realidá
Prendi'l calor que te fai ser dalgo llibre
préndite hasta quemar
Abri los güeyos que te faen dalgo invencible
vuelvite a despertar

Despertar

Amanece un viejo destino
de soledad
Lleno de velas prendidas
dentro del corazón

Caminando ya desapareció el camino
por el que poder andar
Una flor solo encontró esperanzas
de oscuridad

Enciende el calor que te hace ser algo libre
enciéndete hasta quemar
Abre los ojos que te hacen algo invencible
vuelvete a despertar

Encontraré nuevos planetas y estrellas

Abre los ojos y construye un tiempo nuevo,
encuentra la realidad
Enciende el calor que te hace ser algo libre
enciéndete hasta quemar
Abre los ojos que te hacen algo invencible
vuelvete a despertar

Awakening

We see the dawn of an old fate
of solitude
Full of lit candles
Inside the heart

Walking all the way
to the end of the path
A flower only found hopes
of darkness

Light up the heat that makes you free
Light yourself up till you burn
Open those eyes that make you unbeatable
Wake up again

I will find new planets and stars

Open your eyes and build up a new time
Find the new reality

Light up the fire that makes you free
Light it up till you burn

Open those eyes that make you unbeatable
Wake up again

2. Sol (Raiz)

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Sol

Son los tiempos camudantes del milenio
Apostamos por una transformación profunda de la sociedad, en la que sea la sociedad en su conjunto la protagonista de dicho cambio
Eres libre para elegir, para tomar decisiones, aunque solo tu las entiendas
Tenemos conciencia pa ser, conciencia pa vivir y equí tamos
Pues vosotros sois el futuro y el presente.

El mundo esta en manos de aquellos que tienen el coraje de soñar y de crecer, el riesgo de vivir sus sueños. Toma tus decisiones con coraje
Crear ye resistir, resistir ye crear.
No estábamos adormecidos, ¡se equivocaban!

Solo entenderemos la vida y el universo cuando busquemos explicaciones.

Sol

Son los tiempos cambiantes del milenio
Apostamos por una transformación profunda de la sociedad, en la que sea la sociedad en su conjunto la protagonista de dicho cambio
Eres libre para elegir, para tomar decisiones, aunque solo tu las entiendas
Tenemos conciencia para ser, conciencia para vivir y aquí estamos
Pues vosotros sois el futuro y el presente.

El mundo esta en manos de aquellos que tienen el coraje de soñar y de crecer, el riesgo de vivir sus sueños. Toma tus decisiones con coraje
Crear es resistir, resistir es crear.
No estábamos adormecidos, ¡se equivocaban!

Solo entenderemos la vida y el universo cuando busquemos explicaciones.

Sun

These are the changing times of the millennium.

We believe in a deep transformation of society, in which society as a whole takes the leading role in this change.

You are free to choose, to make decisions, even if you are the only one who can understand them.

We have a consciousness to be, a consciousness to live, and here we are.

Because you are the future and the present.

The world is in hands of those who have the courage to dream and grow, the risk of living their dreams. Make your decisions with courage.

To create is to resist, to resist is to create.

We were not sleeping, they were wrong!

We will only understand life and the universe when we search for explanations.

3. Elexía - Raiz

4. Tierra - Raiz

Click p'a ver la lletra Click para ver la letra Click to read this song's lyrics

Tierra

Lletra: Vérval

Había un llugar
del qu'un vieyu faló
enllenu de viesques
de verde pación

D ́altes montañes
que críen la flor,
D ́un pueblo que-y reza
a la lluna y no al sol

¿Onde tas Tierra?
¿ónde tas flor?
¿ónde ta ́l gritu que me despertó?
Que despierte la xente
y devuelvan su voz
y devuelvan su voz

Munchu camín
tuvo que recorrer,
buscando aquel sitiu
que siempre suañó
Buscando la xana
qu ́un día besó
embaxu d'un texu
la besó

¿Ónde tas madre?
Acuéyeme vos
¿Ónde tas casta
del mio corazón?
Que despierte la xente
y garremos la flor
Y garremos la flor

Que retorne l ́orbayu
esi que mos moyó
Que retorne aquel llantu
en qu ́un pueblo ñació
Que güeyemos al cielu
y garremos la flor
Y garremos la flor

Tierra

Lletra: Vérval

Había un lugar
del que un viejo habló
lleno de bosques
y de verdes pastos

De altas montañas
que crían la flor,
De un pueblo que le reza
a la luna y no al sol

¿Dónde estás Tierra?
¿dónde estas flor?
¿dónde esta el grito que me despertó?
Que despierte la gente
y devuelvan su voz
y devuelvan su voz

Mucho camino
tuvo que recorrer,
buscando aquel sitio
que siempre soñó
Buscando la xana
que un día besó
debajo de un tejo
la besó

¿Dónde estas madre?
Acógeme vos
¿Dónde estas casta
de mi corazón?
Que despierte la gente
y cojamos la flor
Y cojamos la flor

Que retorne el orbayu
ese que nos mojó
Que retorne aquel llanto
en que un pueblo nació
Que miremos al cielo
y cojamos la flor
Y cojamos la flor

Land

Lyrics: Vérval

There was a place
of which an old man spoke
full of forests
and green grass

Full of high mountains
which bred the flower
of a people that prayed
to the moon, and not to the sun

Where are you, land?
Where are you, flower?
Where is that cry
that woke me up?

May the people wake up
and regain their voices
and regain their voices

He had to travel
a long way
looking for that place
he always dreamt about
Looking for the xana
that he kissed one day
Under a yew tree
he kissed her

Where are you, mother?
Take me in
Where are you
lineage of my heart
May the people wake up
and take the flower
and take the flower

May the drizzle come back
the same that sprinkled us
and also that cry
in which a people was born

May we look at the sky
and take the flower
and take the flower

5. Fau - Raiz

 

Contacto:Contautu: Contact: info@xera.eu

Contratación:Hiring: management@xera.eu